Return to site

The Philosophy of Moving

唯不安者得安寧

仅仅是為改变环境而做出的努力,就很快乐,而不是这种努力一定能够换来什么。​迁徙,不是在对与错中选择,而是在几个既定的错误选项中选择,选择那个你可以接受的错误选项,然后走下去。

Happiness is the efforts of changing environment, not the expectation of what it will surely bring. Moving is not a choice between right or wrong, but a choice among several wrong options, you choose the one you can accept, and go ahead.

broken image

文/申雁冰

by Laura Shen

broken image

又一次要迁徙。每1-2年会迁徙一次,去到新的城市或国家。迁徙的人,大致有两種:一种是无论环境怎么改变,唯我不变,可以说他本分,也可以说他顽固不化;另一种是随环境的变化而变化,可以说他适应性强,也可以说他随波逐流。关于前者,有的人虽然去过很多地方,有很多国家的生存经验,可是骨子里永远变不了中国味,玩的是中国人的圈子,用的是中国的淘宝京东,看的是中国网剧,乃至思想愈加保守顽固,显得与周遭格格不入,不理解这种高代价的迁徙出走对其有何意义。比如今日在北美的小留学生群体,圈子基本板结,国内人情的恩怨牵扯,继续在国外上演,前段时间热炒的留美中国女生对同胞霸凌事件,就是例子。也有令人佩服的坚守自我的人,比如老华侨,许多已在中国消失的传统文化,却在海外华人社会保留得非常好。是这些固守自我的人,把文化精华完整得留在了海外,国内反而因为时间与历史变迁而凋零。在马来西亚,许多广东的古法粤菜、家具、民居设计,都能找得到,仿佛原封不动的19、20世纪初的原貌,可在广东却失传了。关于后者,有可以迅速融入环境、和周围打成一片的人,他们对学习对方的语言抱有热情,主动适应新文化并享受乐趣,比如那种真心喜欢探索中国和喜爱东方文化的外国人,或者融入西方主流社会的华人,有勇气去正视和突破自身文化局限,在新天地开辟属于自己的路。但另一方面,就有过度适应而失去自我的人,所谓“崇洋媚外”,小到个人际遇,大到家国政治。

I move to new place every 1-2 years. There are two types of transients, the ones who maintain themselves and keep dissociated from receiving place, or the ones who proactively adjust to new circumstances. People of the former type could be genuine, or stubborn, while the latter could become flexible, or greasy. Someone may have been to many places, while can never change their truest selves, they copy and paste their old habits wherever they are, or even keep conservative and detached from the new destination. A good example is the closed circle of junior Chinese students in North America, the case of 3 Chinese teenagers bullying ruthlessly their peers in school and being sentenced in jail in United States has reminded us how serious moving abroad is. But it is also the ones who firmly keep themselves have saved our precious roots, such as those senior overseas Chinese, they maintained many important traditions China has lost today. In Malaysia, we can find many traditional Cantonese cooking, furniture, architectures that are missed in Guangdong today. There are people who can well adjust themselves to the new environment and build their own heaven, they are brave to overcome the established limits and learn from others, on the other hand, there are the ones who are "over adaptive" and lose themselves, forgetting who they are.

迁徙,就是在身份之间不断挣扎。适应还是抗拒,融入还是坚持自我?好像,适应也不是,不适应也不是;坚守不是,不坚守也不是,无论怎么选择,都是错的。迁徙,不是在对与错中选择,而是在几个既定的错误选项中选择,选择那个你可以接受的错误选项,然后走下去。一旦迁徙,就被迫面临身份的牵扯,这种牵扯与错误将陪伴一生。

Moving is a struggle between identities. Shall we adjust and choose to integrate ourselves?Or shall we resist integration and keep who we are? It seems every option is wrong, whatever adjust or stand fast. Moving is not a choice between right or wrong, but a choice among several wrong options, you choose the one you can accept, and go ahead. Once we move, we are forced to survive between identities, it is a lifelong struggle and survival.

broken image

这世上,没有对错,只有选择。

读书时去校园食堂的路上,总会遇到这个弯道,箭头指向前方。

南洋理工大学,新加坡 ​摄影 | 申雁冰

There is no right or wrong, there is only choice.

On the road to Canteen 15, Nanyang Technological University, Singapore | photo by Laura Shen

broken image

在艺术学院画廊的一次多媒体艺术展上,屏幕播放着缓慢跌落的护照,整个房间都很安静。仅仅一个小本子,就决定了我们的身份,告诉你你是谁,并制造了隔阂与区别。就是这些小册子,让迁徙的人奔波一生。

新加坡 摄影 | 申雁冰

What will we be reminded by the descending passports? This small book makes a lifelong influence on transients.

ADM Gallery, Singapore | photo by Laura Shen

迁徙最大的益处,就是让人知道,生活还有哪些可能性。你会知道,另外一种生活是什么样子,生命还可以有哪些可能。当对现在的生活不知所措,感到迷惑不解的时候,可以有其他的参考,让自己知道不只有一条路。

The benefits of moving is the indefinite possibilities, it provides an alternative and lets us know what "Otherwise" means. Moving is a good reference book, informing us there is not only one route.

broken image

租屋楼下的马来婚礼。 我学会在多样性中生存,一直记得看到图书馆的两个管理员,一个是华人,一个是包头巾的马来穆斯林女性,他们谈笑风生,交流毫无障碍,可以看到那种彼此身份认同的默契感,这是我以前不曾体验过的。我意识到,在中国习以为常的习惯,已经造成了我对多样性的盲点,尽管中国拥有相当庞大的穆斯林族群,可是我们并不知道与他们如何相处,而只是教条地统称“少数民族”,更像口号,而不是真实的生活经验。至少像这样两人说着流利英文谈笑风生的情景,我没有见过。所以我了解到,在熟悉的地方呆很久会造成文化惯性和认知盲点,而我们并不自知,只有离开原点,才能看清原点的面目。

文礼, 新加坡 | 摄影:申雁冰

A traditional Malay wedding at the lobby of HDB apartments.Singapore has taught me how to live in diversity. An impressive occasion is the first time I went to campus library and saw 2 library staff talking smoothly with each other, one is a Singaporean Chinese and the other a Singaporean Malay muslin lady wearing headscarf. Obviously there is zero communication obstacles between them and I can see their strong mutual identity recognition, which I had no sense before at all. I realized that my routine habit has made me "blind" to a certain extents. Although China has a large population of Muslims, we would rather call "minority ethnicity" then knowing well how to get accompany with them, we lack the real life experience. I realize that I would have got cultural inertia and cognitive blind spots when I live in a familiar place for too long. Only when I leave my origin can I see it clearly.

Boon Lay, Singapore | photo by Laura Shen

broken image

第一次参加印度人的节日,是和印度好友一起去的,整个舞厅只有我这一个非印度族裔的人,却跳舞跳得极high。印度Deepavali节日上,天生拥有舞蹈细胞的印度民族热烈舞蹈。舞蹈是印度文化的精髓,就像“吃”是中国文化精髓一样。几乎每个印度人都会跳舞,不只是肢体语言,更是大胆表现自我身体的心态。

新加坡 | 摄影:申雁冰

I was accompanied by a close Indian friend and attended their festival, and I was the only non-Indian participate in the ball. Dance is at the core of Indian culture, seemly as "eating" in Chinese culture. Nearly every Indian is good at dance, they not only handle body language well, but also hold a strong will to present it.

Singapore | photo by Laura Shen

我们最害怕的是“失去”,那种“不在场感”令人恐惧。有一个关于移民的理论叫“push and pull”:push就是当前的所在地,是否有一种推动力,把你从这个地方推出去,让你急于想离开这个地方;pull是目的地,是否具有一种牵引力,吸引你离开现在所处的地方,千里迢迢奔赴到新地方。推动力和牵引力,都不可少。有的人拥有push的力量,比如对现实不满,想要逃离这种现状,但是并没有一个pull,没有可以接纳其的新地方,所谓找不到下家,所以即使对现状不满,为了生存也只能坚持。有的人拥有pull,一个吸引人的新机会、新环境,但是现状并不差,对现状还算满意,于是也就不会选择改变环境。而我在想,除了push和pull外,还有一个因素,就是will,就是怀有个人愿望、有想法、有一颗愿意改变也能够适应改变的心。牵引力不是理所当然,只能靠自己去寻找和争取。生活中有太多对现状不满的人,抱怨很多,却从未看到其对改变现状所做出的行动和努力,有埋怨而无行动。而即使牵引力理所当然的来临时,如果一个人没有足够的野心和思维去看得到其中的价值,而是安于现状,觉得目前的状况很舒服很安逸,不想去改变,那么即使有了pull,也是没有意义。因为根本上,人都渴望熟悉的事物,与现状相处久了,就会形成一种依赖和惯性,无论你对现状是不满还是满足,都会对其形成依恋,人会本能的拒绝改变,希望保持现状。因为一个改变,可能带来更好,也可能带来更差。这就像是一场零和博弈的游戏,当一个更好和一个更差的可能摆在面前时,人的本能会选择放弃,放弃任何可能而选择保持现状,因为人不敢承担更差的结果,所以不惜牺牲更好的可能,来避免更坏的可能。于是我们看到一个神奇的,但是再普遍不过的情景:许多人明明可以过上很棒的生活,却依旧坚持过差劲的生活,因为他们害怕会活得更差。

But what we are most fearful is the sense of "losing", it is horrible to be absent. "Push and Pull" is the common theory for migration. Push is from the original place, it pushes people to leave it, and Pull is from the receiving place, it attracts people to arrive there at whatever cost. Both are inevitable for moving. Some of us hold a push, that we are unsatisfied with the present and eager to get rid of it, but we lacks a Pull, there is no place to receive us, thus we insist on reluctantly, even though it is unhappy. While sometimes we get a good Pull from a charming new opportunity, but we are satisfied with the current and don't want to bother a change. Besides Push and Pull, I believe there is another factor: the Will, the desire and capacity for change. A pull is to be traced, not for granted. It is easy to complain, but hard to take action. And even a good Pull has come, it is nonsense for a man who does not hold ambition,  can't find its meaning, and wishes to keep status quo. Fundamentally, humans are inclined for familiarity, they are dependent on status quo, whether satisfying or not. It is our instinct to refuse changing, because a change could bring better, or worse. It is a zero-sum game. When gambling on better or worse, we would rather give up any possibilities and maintain the same, because we fear for the worse, we even would like to avoid the worse at the cost of losing the better. It is wired but common that many people deserve a better life, but they insist on keeping the status quo, because they are afraid of getting worse.

broken image

在新加坡住的第一个地方,山坡上一片别致的公寓小楼,在露台上远眺藏蓝色的南洋黄昏。 我清晰记得那朦胧的色彩、潮湿空气的味道,以及在小岛山坡的楼阁中生活所带来的感受。我知道,人可以去过一种惬意的生活,至少,世界上存在这种可能。​

新加坡 摄影 | 申雁冰

My first residence in Singapore. I am impressed by purple twilight, damp air, and the life on the small hill surrounded by forests of Southeast Asian islands. I know I can live an adorable life, at least, it exists.

Singapore | photo by Laura Shen

broken image

毕业后,就一直住在离学校最近的这个租屋小区,​那时第一次体验“找房”的难处,租房的不易。但新加坡是个可以让人居住舒服的地方,80%新加坡人居住的政府租屋,已经可以和国内的高级小区媲美了。无论收入高低,在新加坡都可以拥有怡人的生活环境,这是今天中国各类大城市无法媲美的,新加坡是个非常宜居的国家。

新加坡 | 摄影:申雁冰

I stared to live in this HDB block near campus after graduation. That was the first time I experienced how surviving to search for a rent. But Singapore is a comfortable livable place, the living environment HDB where 80% of Singaporeans live is equal to a semi-luxurious real estate in China. No matter the income is lower or higher, people can still enjoy an adorable residence, which is so hard to get in the big cities of China today.

Pioneer, Singapore | photo by Laura Shen

近日看了《布鲁克林》这部电影。它告诉我们,对于迁徙的移民而言,最疼痛的不是苦,而是甜,不是折磨人的苦楚,而是尝到的甜头。女主角在纽约是在吃苦中不断进步,而在回到爱尔兰老家后,就是在享福尝甜头中不断退步,是温水中的青蛙,有一天会被甜死。正是在纽约的吃苦中所锻炼的技能与成长,才让她回乡探亲时能够有衣锦还乡的体面。这种衣锦还乡的舒适是一种假象,直到那个刻薄老太太尖酸的揭露,才令人得知逼戾的真相。这个貌似心安的地方,其实潜伏着深深的危险,而纽约那个令人不安的地方,才是让她心安的第二故乡。

The movie Brooklyn reminds us that the most suffering part of migration is the not the pains, but the sweetness. The heroin keeps growing through tough challenges in New York, but in Ireland hometown she is degenerating through sweets. It is owning to the skills and progress she got through pains in New York that made her shine in hometown. This fake comfort is torn by her previous boss who meanly uncovered the truths she wants to hide. Until then she finally discovers the deep danger underneath security and realizes the uneasy new land is her real home now.

broken image

电影《布鲁克林》讲述了一个爱尔兰移民在故乡爱尔兰和新大陆纽约之间的身份挣扎。

Brooklyn is about how an Irish immigrant struggles between home country and the new hope land.

在面对多个选择,鱼与熊掌不可兼得的时候,人会陷入选择性焦虑。无论选哪一个,好像都无法让自己满意,因为每做出一个选择,就意味着放弃了另一个选择所带来的好处。所以总是忍不住比较,当你已经做出选择之后,尤其是遇到苦难挫折的时候,就会忍不住想,我曾经如何如何,要是当初选了另一个,就好了,就不会如何如何。我们常常想着放弃了一个选择所带来的好处,但也应记得,其实也避免了其带来的坏处,而享受了当下选择带来的益处,但同时,就有责任承担相应的后果。

People are anxious in front of choices, and will never be satisfied with whichever choice, because every choice is at the cost of giving up the benefits from the choice otherwise. We cannot help comparing, especially when we are are forced to face the setbacks from our choice, we cannot help thinking of "IF", what would we otherwise be? But I want emphasize the other side of the story, that we have enjoyed the goods from our choice as well as avoiding the bad otherwise, we are responsible for any result.

所以,没有对错,只有选择。敢于去选择,敢于做出改变的人,无论成败与否,都值得尊重,因为我们大多数人,是不敢做出改变,宁愿自动放弃选择的人。

There exists neither right nor wrong, there is only choice. Those who dare to choose and change are adorable, because most of us dare not to change, and would rather give up choices.

broken image

书桌 | 摄影:申雁冰

My desk | photo by Laura Shen

broken image

安静

东海岸,新加坡| 摄影:申雁冰

Serenity

East Coast, Singapore | photo by Laura Shen

broken image

The End

broken image

来Abbey Laura San的生活编辑室做客吧!

Read more in Life Editor!

broken image
broken image

Abbey Laura San is a creative writer on city, architecture, contemporary art and society of Asia. She reflects on how to improve life quality through aesthetic, literary, and philosophical way. http://abbeylaurasan.strikingly.com/